Un nuevo ciclo escolar presenta nuevas oportunidades para padres y estudiantes en la Florida Central. Sin embargo, en el caso de algunas familias hispanas, es un reto mayor.
Muchos se enfrentan al desafío de navegar un sistema escolar en un idioma que no comprenden: el inglés.
Esta es la preocupación que llevó al grupo Vamos4PR con su campaña “Se Habla Español” la cual lanzaron en mayo de este año tras identificar problematicas que encaran padres hispanoparlantes en las Escuelas Públicas del Condado de Orange (OCPS, siglas en inglés).
Tan solo el proceso de matricular a niños en el sistema de instrucción pública es un reto para quienes no dominan el idioma, según relató la trabajadora social Dayana Ojeda, quien pertenece a la organización. “He tenido experiencias con clientes que han llegado de Puerto Rico recientemente. Son madres y no tienen la habilidad de comunicarse en inglés. Por eso, cuando van al área de recepción [de la escuela] se les hace difícil tener una comunicación o saber cuál es el progreso de sus hijos durante el año”, explicó la puertorriqueña de 24 años, quien llegó a la Florida en el 2015, junto a su niña.
La situación no es una novedad en los planteles del condado de Orange y Osceola, zonas que el año pasado registraron una población hispana de 30.5 y 52.3 por ciento, respectivamente, según datos del Censo. Ambos distritos cuentan con recursos para el estudiantado bilingüe como clases de inglés como segundo idioma, maestros de habla hispana e información en español. No obstante, las herramientas disponibles en los planteles del condado de Orange, donde el 40 por ciento de los estudiantes se identifica como hispano, no son suficientes para atender las necesidades de este grupo, sentenció Ericka Gómez-Tejeda, una de las líderes de Vamos4PR.
En los últimos meses se ha visto un crecimiento de 50 por ciento en la población estudiantil hispana producto del éxodo de puertorriqueños, la ola migratoria de Venezuela y la incursión de residentes de Latinoamérica y el Caribe, de acuerdo a cifras del Departamento de Educación presentadas en una reunión presupuestal de la junta escolar de Orange, a finales de julio.
Durante la misma, representantes de Vamos4PR presentaron sus planteamientos y recomendaciones ante los líderes del distrito. “Las escuelas del condado de Orange tienen sus recursos. No estamos negando lo que ellos ofrecen, pero ha sido un tanto limitado. Hay ocasiones en que los padres no entienden bien con respecto a sus derechos y sus responsabilidades porque no están necesariamente muy claras en el idioma que ellos entienden”, explicó Wanda Ramos, una de las líderes de Vamos4PR.
En entrevista con El Sentinel, la puertorriqueña y maestra retirada, recalcó que “el que hablemos un idioma diferente no nos hace menos”, dijo Ramos. Su alocución ante los líderes educativos se enfocó en cómo la falta de entendimiento entre la administración escolar y los padres afecta a los estudiantes, limitando la participación de sus familiares y en algunos casos evitando que aprovechen oportunidades para los menores.
Su alocución ante los líderes educativos se enfocó en cómo la falta de entendimiento entre la administración escolar y los padres afecta a los estudiantes, limitando la participación de sus familiares y en algunos casos evitando que aprovechen oportunidades para los menores.
El desafío del inglés
Esta situación es algo que Lilliana Cruz enfrentó cuando llegó al Estado del Sol hace 10 años. “Aprender un nuevo idioma a esta edad no es tan fácil y tenía que tomar una decisión, me ponía a estudiar inglés o a trabajar para poder mantener a mis hijas y sacarlas adelante acá”, relató la colombiana quien es una de las líderes locales de la organización Organize Florida, entidad que está laborando junto a Vamos4PR en la iniciativa.
“Cuando yo llegué no tuve las mismas oportunidades que de repente ‘vamos por Puerto Rico’ está abriendo a los padres que llegan a este país sin tener conocimiento en inglés. Yo no sabía lo que estaba pasando con las escuelas de mis hijas, no podía ayudarles con las tareas, no entendía lo que las cartas que enviaban de la escuela decían. Muchas veces perdía oportunidades por desconocimiento del inglés. Uno no se entera de las oportunidades de becas, de recursos que ofrecen. El idioma es una barrera muy grande”, reiteró.
Por tanto, entre sus recomendaciones, el grupo solicitó se asigne un intérprete certificado o enlace en cada escuela, dedicado a padres hispanoparlantes. También la dispobibilidad de dicho intérprete para las reuniones con el personal de la escuela, los maestros, la Asociación de Padres y la Junta Escolar.
Al momento, según explicaron, la tarea en algunos planteles recae sobre maestros o estudiantes. Una medida que consideran afecta adversamente el desempeño académico de los menores, argumentó el grupo.
De igual importancia, señalaron la importancia de tener traducción de materiales, información y comunicados de la escuela en español. “Una cosa es poder tener un inglés conversacional, pero otra cosa es el inglés ocupacional. El lenguaje escolar a veces es un poquito más complejo, especialmente si la estructura es distinta al país de origen de nuestras familias latinas. Eso crea un nivel de incertidumbre, de que si voy o vengo, y es bueno tener los materiales en el idioma [nativo] en lo que la gente coge el piso y aprende la terminología y los procedimientos de la escuela”, comentó Sami Heiman-Marrero, presidenta de la firma de consultoría URBANDER, quien presentó datos en apoyo a la medida durante la mencionada audiencia.
Entre los señalamientos más criticados se destacó el uso de Google Translate para traducir la página cibernética del sistema escolar al español. “La información es inconsistente al traducirla. Incluye enlaces que no están accesibles. Entre los más notables, el área [de información] para los recién llegados. Los documentos en PDF, en su mayoría, están en inglés”, recalcó Krystlen Lata, quien presentó datos de un estudio sobre la efectividad del mencionado portal ante la junta.
“La gente no entiende que la cultura no es algo simple, es algo bien complicado. La cultura hispana es tan rica que el Google Translate no nos puede dar justicia. Se necesita alguien con sabiduría de poder traducir, para comunicarse con un pueblo entero. Eso no es algo que una computadora puede hacer. Eso es algo complicado porque estamos hablando de comunicar esto de una manera que lleve al entendimiento”, destacó el Reverendo José Rodríguez, quien abogó por su comunidad ante la junta.
El líder de la parroquia Jesús de Nazareth Iglesia Episcopal en Azalea Park mostró su apoyo a la campaña porque “esta causa representa la justicia. Aquí estamos bregando con la injusticia. Nuestros niños hispanos merecen las mismas oportunidades y derechos que cualquier miembro de la comunidad para que puedan adelantar, tener un futuro, una educación.”, acotó Rodríguez.
Más recursos en las escuelas
En respuesta a la presentación, y tras meses de trabajo por parte de los activistas, la superintendente escolar Barbara M. Jenkins dio el visto bueno para aumentar los recursos para padres hispanos.
Entre los más cruciales, la traducción de la página web www.ocps.net al español con enlaces a documentos y formularios del distrito traducidos al mencionado idioma y acceso a una línea telefónica de intérpretes.
“Estoy dispuesta a escuchar más ideas, no puedo proveer una fecha para el establecimiento de las metas, pero lo que sí te puedo decir es que el Departamento de Adquisición ya está trabajando en las traducciones y la línea de intérpretes”, respondió Jenkins.
Se espera que estas iniciativas no tengan un impacto significativo sobre el presupuesto escolar de $3,700 millones para el año escolar 2017-2018.
De hecho, la administración escolar aseguró que una hoja informativa en español será incluida en el paquete de bienvenida que reciben los padres a principio del curso escolar programado para el 14 de agosto.
En adición a esto, un video de orentacion en Espanol fue destacado en la página de YouTube de las escuelas de Orange esta semana.
Entre los acuerdos que alcanzaron dijeron que se verá un aumento en la información en español a través de sus redes sociales para resaltar ayudas y programas existentes como clases de inglés libre de costo para adultos así como reuniones informativas en español.
“Nosotros tenemos la Academia de Padres y reuniones mensuales. En el pasado hemos tenido sesiones para los padres, en español”, explicó María Vázquez, oficial jefe académico del distrito de Orange, quien se reunió por varios minutos con miembros de Vamos4PR para discutir las iniciativas inmediatas y reiterar el compromiso de continuar colaborando.
“Yo espero que ellos realmente pongan esto en acción. Esto no ayudaría a nadie estar dos años planificando y que verdaderamente hayan frutos para este trabajo”, sentenció Rodríguez, aunque recalcó tener fe en las promesas de la superintendente Jenkins, con quien conversó en un aparte durante la audiencia. “Ella [Jenkins] realmente está interesada en crear unión con la comunidad. Nos ha mostrado que está dispuesta a escuchar y participar con nosotros para mejorar la experiencia de nuestros niños y familias en el distrito escolar. Yo estoy muy agradecido y tengo mucha esperanza de que vamos a lograr algo muy lindo”, dijo Rosdríguez.
Por su parte, Gómez-Tejeda, añadió que Vamos4PR continuará abogando por estos esfuerzos en Orange y señaló que ampliarán la campaña “Se Habla Español” al condado de Osceola.
Se espera que el presupuesto final sea aprobado el 12 de septiembre durante la reunión presupuestal de la Junta Escolar del Condado de Orange.
Para más información visite www.OCPS.net o llame al Departamento de Servicios Multilingües de OCPS al 407-317-3200.
*Nota de edición: El nombre de la organización que labora con Vamos4PR es Organize Florida y no Organize Now como se había oublicado inicialmente.